-
Par spaf mp le 18 Janvier 2015 à 08:10
En Belgique:
Il nous est proposé par Véronique Flabat-Piot et s'adresse aux auteurs de poèmes et de nouvelles. Voir les règlements en cliquant ici.
À Béziers:
L'association Arcadia de Béziers ouvre son prix de poésie jusqu'au 30 juin. Règlement à lire sur son site: http://www.arcadia-beziers.net/.
À Toulouse:
L'association Philémon propose elle aussi son concours 2015, ouvert jusqu'au 31 mars. Cliquer sur le nom de l'association pour accéder au règlement ou aller sur son site.
votre commentaire -
Par spaf mp le 8 Janvier 2015 à 14:33
Départ d'Olivier
Délégué régional Midi-Pyrénées de la SPAF
Samedi 25 Octobre 2014
Ce n'est qu'un au revoir...
Olivier, comment traduire le sentiment des membres de notre association, après
l'annonce de ton départ ?
Certainement pas par un discours d'adieu.
Nous voulons au contraire simplement te dire non pas adieu, mais au-revoir.
Tu n'en as pas fini avec nous.
En effet, nous serons très heureux de t'accueillir dans nos différentes manifestations poétiques, lorsqu'elles auront lieu bien sûr en dehors des dates de ton calendrier professionnel.
Ton épouse Laure, sera également la bienvenue.
Elle pourra ainsi continuer à auréoler nos rencontres poétiques par ses danses dont elle a le secret.
Nous étions environ une dizaine, membres de la SPAF, lorsqu'on à adhéré à l'association que vous aviez fondée tous les deux. Elle s'intitulait Naître et Lettres.
Naître parce que Laure proposait l'accompagnement autour de la naissance...
Lettres parce que toi Olivier tu voulais permettre à certains d'entre nous d'accoucher... de poèmes, si possible classiques.
Les premières réunions ont eu lieu chez vous. Merci vivement à Laure d'avoir accepté avec le sourire, l'invasion de son salon une fois par mois.
Les règles de la prosodie sont devenues notre bréviaire. Et toi Olivier : Notre gourou.
Ainsi, lorsque s'est présenté le moment d'élire notre nouveau délégué régional de la SPAF, nous t'avons tout naturellement promu à ce poste, ensuite on a demandé ton avis. C'est la démocratie des poètes.
Olivier, Laure, merci à tous les deux pour ce que vous avez fait pour la poésie, et pour chacun d'entre nous.
Les amis sont précieux : C'est pourquoi nous vous disons non pas adieu,mais au revoir.
Georges Lafon
votre commentaire -
Par spaf mp le 1 Janvier 2015 à 13:49
VŒUX 2015
Poésie libérée
Amis poètes…
Je vous envoie ce jour des herbes frémissantes
Tressées de fleurs sauvages, guirlande d’amitié,
Avec, au cœur des mots, des étoiles éparses
Que j’ai cueillies pour vous dans les yeux du bonheur
Vous inspirant des vers d’une grande beauté
Puisés dans l’irréel sur nos chemins… « d’ailleurs »…Á tous : MEILLEURS VŒUX pour une année
d’enthousiasme poétique…Mireille
Ier Janvier 2015Je souhaite à VOUS TOUS, chers amis poètes…
Qu’aucun jour de cette année ne soit un pauvre caillou !
Qu’un sourire, un mot gentil, un geste amical, une visite,
un encouragement, le chant d’un oiseau, une feuille qui tombe,
une fleur qui s’ouvre, un rayon de soleil, un brin d’herbe,
un beau ciel étoilé, une lecture partagée,
le clapotis de l’eau sur les galets...
le silence à écouter…
soient des pierres précieuses que vous cueillerez tout au long de cette année 2015 !Affectueusement
Jeanny
votre commentaire -
Par spaf mp le 26 Décembre 2014 à 15:19
Mireille Turello-Vilbonnet nous précise ce qu'on entend par "poésie libérée" dans les concours:
Réunions de Décembre 2O14 et de Janvier 2015
LA POÉSIE LIBÉRÉE
Ce qui différencie la poésie de la prose : c’est le RYTHME
Et la MUSICALITÉ
En conséquence : pas de phrases interminables,
Pas de descriptions-fleuve.
La poésie libérée n’est libérée QUE de la rime mais pas du tempo.
Pour obtenir ce rythme on utilisera la métrique – même si celle-ci
n’est pas aussi rigoureuse que dans la versification.
Pour obtenir la musicalité, on recherchera les assonances puisque
cette forme N’EST PAS RIMÉE. Si une rime s’y trouve ce sera
occasionnel et fortuit.
Pour mémoire :
Retour à la même fréquence sonore à la fin de deux vers
la RIME est l’uniformité de SONS dans la terminaison de
plusieurs mots suivant des REGLES PRÉCISES
L’ASSONANCE est la répétition du même SON VOCALIQUE
réduite à l’identité de la dernier voyelle accentuée
donc : consonance imparfaite et orthographe libre
Ex : France/franche sombre/tondre âme/âge
La poésie libérée (non rimée) ne doit pas être appelée poésie libre
qui, elle, est de la poésie classique (rimée) mais libre uniquement
dans la longueur des vers (Ex. Fables de Lafontaine)
Petit repère : dans le règlement d’un concours on trouve deux
Formules :
Soit poésie libre ex. Fable de Lafontaine (donc rimée)
Soit uniquement poésie libre sans précision : il faut dans ce cas
traduire par poésie libérée.
Une poésie libérée – si elle est réussie – doit faire oublier à l’auditeur
qu’elle n’est pas rimée.
Ex : Des souvenirs anciens
Gisant au fond d’un PUITS
Rejaillit, certains soirs,
La troublante HARMONIE ;
Mes rimes buissonnières.
On me qualifiera sans doute de « ringarde »
Je n’ai point l’ambition d’atteindre l’intouchable
Mais j’admire le beau, il faut que m’on pardonne
Et je suis, du classique, à jamais, l’humble barde.
Aujourd’hui, pourquoi donc cette infidélité
Qui consiste à écrire ces lignes libérées ?
Pour ceux qui, par mépris, ne lisent pas les rimes
Quand les règles de l’Art leur donnent une patine.
Si je fais, en ce jour, la rime buissonnière
J’espère avoir enfin le bonheur de leur plaire.
Mireille 26/XII/2014
A vos plumes !
Nous reprenons le sujet le 21 janvier 2015
(N’oubliez pas vos polycopies !
votre commentaire -
Par spaf mp le 10 Décembre 2014 à 10:19
Mireille Turello-Vilbonnet a reçu d'un correspondant cette curieuse observation:
Communiqué
Origine du mot « NUIT » (française et étrangère)
Savez-vous que la lettre « N » est le symbole de l’infini ?
« NUIT » : connaissez-vous l’origine de ce mot ?
Explication :
Dans de nombreuses langues européennes, le mot NUIT
est formé de la lettre « N » suivie du numéro « 8 » dans
chaque langue respective
La lettre « N » est le symbole mathématique de l’infini,
suivi du nombre « 8 » qui, lui aussi, symbolise l’infini….
Ainsi, dans toutes les langues, « NUIT » signifie l’union
de l’infini.
Portugais : noite = n + « oito « qui signifie « huit »
Anglais : night = n + « eight » « « «
Allemand : nacht = n + « acht « « « «
Espagnol : noche = n + « ocho » « « «
Italien : notte = n + « otto » « « «
Français : nuit = n + « huit » « « «
TROUBLANT NON ?
Mireille
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique